مهسا ملکمرزبان درباره کتابهایی که در دست ترجمه دارد به خبرنگار مهر گفت: یک رمان از پل استر به سفارش نشر افق در دست ترجمه دارم که این اثر جدیدترین کار این نویسنده آمریکایی است.
وی ادامه داد: این رمان تا کنون در ایران ترجمه نشده است و از آنجا که نشر افق کپی رایت ترجمه آثار پل استر در ایران را خریده است در نتیجه ترجمه این اثر که توضیحات بیشتر درباره آن را به فرصت دیگری موکول میکنم نخستین ترجمه و چاپ آن در ایران خواهد بود.
این مترجم درباره فضای داستانی اثر توضیح داد: فضای لابیرنتی این کار از دیگر آثار استر کمتر است و میتوان گفت این رمان کاری بسیار متفاوت نسبت به کارهای قبلی او است.
مترجم "سفر در اتاق تحریر" پل استر با اشاره به اینکه نسخه اصلی این کتاب را ناشر در اختیار او قرار داده است درباره دیگر آثاری که در دست ترجمه دارد بیان کرد: "دست به دهان" زندگینامه خودنوشت پل استر است که آن را هم به سفارش افق در دست ترجمه دارم.
ملکمرزبان اضافه کرد: همچنین رمان "کورالاین" نوشته نیل گی من را در ژانر فانتزی برای نوجوانان به سفارش نشر تندیس ترجمه کردهام که از این اثر یک انیمیشن معروف نیزبا همین نام ساخته شده و در ایران هم به نمایش درآمده است.
وی درباره چند ترجمه که به سفارش نشر ققنوس انجام داده است خبر داد: سه کار که دو جلد از آنها در قالب یک مجموعه و جلد دیگر در قالب مجموعه دیگری است ترجمه کرده ام. دو جلد به سرگذشت دو شخصیت سیاسی بینظیر بوتو و چرچیل میپردازد.
این مجری تلویزیون در پایان گفت: موضوع کتاب دیگر درباره زندگی و آثار ویلیلم شکسپیر است که در قالب مجموعه زندگی و آثار دانشمندان و نویسندگان بزرگ جهان برای گروه سنی نوجوان منتشر میشود. این دو مجموعه به طور مشترک توسط نویسندگان مختلف نوشته شده است.
منابع اینترنتی از جدیدترین رمان پل استر که "پارک سان ست" (sunset park) نام دارد و در سال 2010 منتشر شده خبر دادند.
نظر شما